免费无码作爱视频,女厕厕露p撒尿八个少妇,精品人妻av区乱码,国产aⅴ爽av久久久久久

翻譯實習報告

時間:2023-09-13 08:38:24 實習報告 我要投稿

翻譯實習報告范文

  在人們素養(yǎng)不斷提高的今天,報告有著舉足輕重的地位,報告具有成文事后性的特點。我敢肯定,大部分人都對寫報告很是頭疼的,下面是小編為大家整理的翻譯實習報告范文,歡迎閱讀與收藏。

翻譯實習報告范文

  我在大學最后一個學期實了一家翻譯公司,擔任英語校對的職務。剛開始,我對這份工作并不了解,認為只需要檢查錯誤即可。但是,在實期間,我發(fā)現(xiàn)這份工作并不簡單,因為我經(jīng)常出現(xiàn)錯誤。

  在進入公司之前,我參加了筆試。筆試包括一段英譯和一段中譯英。由于我沒有在學校接受過相關的培訓,我的詞匯量嚴重不足,而且我的計算機操作也不熟練。因此,我花了兩個小時才完成兩篇小稿子。然而,經(jīng)理告訴我,有很多人的水平比我高,計算機能力也比我強,但她選擇了我,因為我有耐心和穩(wěn)定的性格。

  在實期間,我被經(jīng)理多次批評,因為我總是犯一些小錯誤。為了改進這個問題,我把常犯錯誤的地方和原因寫在一張紙上,每次在交稿之前,我都會再次檢查,以確保沒有這些錯誤。這樣一來,我犯錯誤的次數(shù)就減少了。我總結出,無論做什么工作,都需要認真仔細地完成,哪怕有很多事情需要處理,完成一件好的工作比匆忙地完成十件更重要。

  在實期間,我學到了很多英語知識。經(jīng)理會給我們一些以前校對過的稿子,讓我們對比譯文和原文。由于我們公司主要做石油機械設備,而且老年化,所以我們的稿子都是由北京一些高校的老師教授翻譯的。我很慶幸能看到這些老教授翻譯的稿子,因為我可以學到很多用詞和組句的技巧。此外,我們每個人都有一臺電腦,可以方便地使用網(wǎng)絡資源。

  經(jīng)理還會給我們一些簡單的小稿子,讓我們試著翻譯。然后我們會將自己翻譯的和經(jīng)理給的翻譯進行對比,從中發(fā)現(xiàn)不足之處。這樣,我們不僅學到了知識,也增強了繼續(xù)努力的信心。

  因為我們公司還負責排版,所以我們需要按照原文格式調整譯文原文,使其盡量保持原文面貌。由于我的計算機操作不熟練,打字也不快,我在第一個月遇到了很多困難。在學校,我只了解了word文檔和幻燈片,沒有實際操作過。但是,在公司里,我們每天都需要使用word文檔、powerpoint、excel和pdf等軟件,還需要使用cad制圖。幸運的是,我們公司的排版人員非常友善,我可以向她們請教,研究計算機操作技巧。

  增強職業(yè)意識,提高專業(yè)能力

  我一直夢想成為一名翻譯,因此這次實對我來說非常重要。通過這次實,我希望能夠增強自己的職業(yè)意識,提高專業(yè)能力,為將來的工作打下堅實的基礎。

  在實期間,我們盡可能地完成了實大綱的要求,研究了很多專業(yè)知識,也了解了翻譯公司的日常工作流程。這些經(jīng)歷讓我更加堅定了自己的職業(yè)方向,并增強了自己的信心。

  二.實收獲:研究做人處世的基本原則

  在實期間,我學到了很多做人處世的基本原則。我們需要遵守組織紀律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等等。與同事保持良好的關系也是非常重要的。我們需要學會如何與人相處,以及如何在工作中與同事合作。

  在實期間,我還學到了很多知識和經(jīng)驗。這些都來自于領導和干警們的教導,他們是我一生中的寶貴財富。我相信,這些經(jīng)驗和知識將對我未來的工作產(chǎn)生很大的幫助。

  三.未來展望:堅持不懈,實現(xiàn)夢想

  通過這次實,我更加堅信只要我堅持不懈地努力,我的夢想一定能夠實現(xiàn)。我希望在未來的工作中,能夠繼續(xù)研究和成長,不斷提升自己的專業(yè)能力,為翻譯行業(yè)做出自己的貢獻。

  為了更好地了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應用中分析和解決問題的實際能力,我們通過實,還應了解英語在外貿(mào)、涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè)、獻身國家建設的思想。我們將使用相關專業(yè)課教材和實單位提供的相關材料,通過參與一個完整的筆譯過程(資料、情報翻譯)或口譯過程(涉外接待、貿(mào)易談判等),掌握和提高熟練使用英語的技能。

  翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求如下:

  1.進行快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更加新穎、流暢。但無論譯者是口述、打字還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢。

  2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文。

  3.認真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句。

  4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多。

  5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行。

  6.將譯文送交三審審閱。

  漢譯英的具體要求如下:

  1.符合寫作的一切規(guī)則,包括格式和語法要求。 a)格式要求:

  i.拼寫正確。

  ii.標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號與漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。

  b)語法要求:

  i.注意每個名詞的單復數(shù)是否正確。 ii.注意時態(tài)是否正確。

  iii.注意人稱和數(shù)是否一致。

  c)詞和句子的要求:

  i.每個單詞的意思準確、符合上下文需要。 ii.每個單詞的搭配符合英語慣。

  iii.每個動詞的句型符合英語慣。

  iv.每個介詞的用法符合英語慣。

  翻譯的要求包括“信”、“達”、“雅”。要忠實于原文的內(nèi)容和句子含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文應該表意明確、語言通順、語氣不走樣。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語準確地表達原文的內(nèi)容、形式及風格是“雅”的要求。

  在翻譯中,我們遇到了一些困難。雖然我們可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但是我們不能完全達到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,無法譯出原材料的語氣。更進一步,“雅”的要求更是離得太遠。涉及到專業(yè)性的材料,我們會感到一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

  近日,XXX報道了這樣一則消息:將“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,將“五四運動”譯為“五四體育運動”。這種翻譯不僅讓中國人看不懂,外國人也無法理解。一位英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為“小康”就是“富有”,將譯文做成中英文字符的簡單對應。在一次翻譯職位面試中,一家北京的翻譯公司的負責人對這位畢業(yè)生的表現(xiàn)直搖頭。實際上,這位畢業(yè)生并非個別例子。對于一道100字左右的中譯英試題,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻無法勝任翻譯工作的大學畢業(yè)生并不少見。現(xiàn)在,隨著中國加入XXX組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格的翻譯人才卻緊缺。學了外語并不意味著就能成為合格的翻譯人才,這種老觀念需要改變。

  這則消息揭示了一個現(xiàn)實問題:我們在翻譯工作中常常用詞不準確、缺乏專業(yè)領域知識、寫作水平差,難以勝任翻譯工作。例如,“數(shù)控發(fā)電機”被譯為“數(shù)字化發(fā)電機”,“保稅倉庫”被譯為“保證稅收的倉庫”等等。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,我們常常從字面意思出發(fā),將“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”,這樣的翻譯錯誤也屢見不鮮。為了提高翻譯質量,我們需要扎實語言基礎,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。

  研究外語需要從認知語言學起,掌握大量的詞匯和語法規(guī)則,再將其串成句子并連成段落。然而,老師在講授外語時往往無法在一篇文章或一段話中全面講解,這對研究效果造成了不小的影響。因此,學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)并不能馬上成為一名合格的翻譯。在本科階段,學生主要需要打好語言基礎,而在研究生階段進行集中翻譯研究培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后用2至3年進行專門的翻譯課程研究,在工作中磨練若干年,并研究相關的專業(yè)知識和術語等。

  那么,在以后的研究和工作中,如何才能成為一名合格的翻譯呢?首先,我們需要扎實的語言基本功,包括良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。其次,譯員需要具備良好的語音基本功,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊的語言文化背景知識。特別需要強調的是,譯員的聽力理解能力是口譯成敗的關鍵因素,也是一名譯員綜合語言和知識水平的反映。

【翻譯實習報告】相關文章:

翻譯的實習報告04-20

翻譯的實習總結02-03

翻譯的實習心得04-22

翻譯實習心得03-10

翻譯實習總結01-03

【熱門】翻譯實習總結04-30

【薦】翻譯實習總結04-30

翻譯實習總結【推薦】04-30

翻譯實習總結【薦】04-30

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人va在线观看| 十八岁污网站在线观看| 色偷偷88888欧美精品久久久| 成人精品av一区二区三区网站| 无码av波多野结衣| 国产综合精品一区二区三区| 国产亚洲精品久久久999| 成人禁片免费播放35分钟| 国产午夜精品av一区二区麻豆| 丰满白嫩人妻中出无码| 狂野av人人澡人人添| 精品国产一区二区三区四区五区| 永久免费不卡在线观看黄网站| 精品熟女少妇av免费观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品| 中文字幕乱码熟女人妻水蜜桃| 玩弄少妇人妻中文字幕| 无码视频网站| 极品老师腿张开粉嫩小泬| 国产欧美日韩a片免费软件| 国产精品国产自线拍免费| 精品无人乱码高清| 18禁真人抽搐一进一出在线| 中文亚洲欧美日韩无线码| 99精品久久久久久久婷婷| 亚洲欧洲日产国码在线| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 97超碰精品成人国产| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 免费观看又色又爽又湿的视频| 日本免费一区高清观看| 亚洲精品久久国产高清情趣图文| 国产偷国产偷精品高清尤物| 国产乱子伦在线一区二区| 国产精品久久久久久亚洲影视| 欧美大屁股xxxxhd黑色| 国产农村妇女野外牲交视频| 日本一卡二卡不卡视频查询| 国产自偷在线拍精品热乐播av| 少妇av射精精品蜜桃专区|