免费无码作爱视频,女厕厕露p撒尿八个少妇,精品人妻av区乱码,国产aⅴ爽av久久久久久

翻譯合同

時間:2024-08-30 10:50:36 合同范本 我要投稿

翻譯合同范文匯總5篇

  隨著人們法律意識的加強,人們運用到合同的場合不斷增多,它可以保護民事法律關系。那么大家知道正規(guī)的合同書怎么寫嗎?下面是小編為大家收集的翻譯合同10篇,希望能夠幫助到大家。

翻譯合同范文匯總5篇

翻譯合同 篇1

  [摘要]在合同中較多使用復合句能夠將各方的權利和義務在有限的條款中完整明確地體現(xiàn)出來,確保合同句子結構的嚴謹性,以及文意的嚴密、細致,但也增加了合同翻譯的難度。本文分析了英文合同法律文件中復雜句的特點,提出了在分析句子結構、成分的基礎上,采用順序法、逆序法及分譯法翻譯進行翻譯的策略。

  [關鍵詞]合同法律文件復雜句翻譯

  我國與世界各國雙邊貿易日趨頻繁,使得合同翻譯成為一項必不可少的工作程序。合同是當事人之間設立、變更、終止民事法律關系的協(xié)議。因此,合同翻譯至關重要,其內容直接影響合同雙方的利益。如何做好合同法律文件的翻譯,保證中方的利益不因合同文本的翻譯而招致?lián)p失越發(fā)具有現(xiàn)實的意義。其中,由于合同的嚴肅,嚴謹,嚴密性,導致復合句的應用較多,而結構復雜的復合句的翻譯恰是保證整體翻譯效果和準確性的關鍵。

  一、要翻譯好結構復雜的復合句,首先要了解商務英文合同的句式特點

  商務合同作為一種實用文體,在詞匯使用方而具有與其他文體不同的特,如用詞正式規(guī)范,大量使用商務術語、法律術語及其他具有法律語言特點的正式詞語。因而商務合同的翻譯要求譯者具有一定的專業(yè)知識。在句式結構方面,商務合同也與其他文體迥異。商務合同英語常不以易于理解為目的,大量使用復合句。究其根源,還是源于商務合同英語的文體屬性。作為法律文書,商務合同規(guī)定各方當事人的權利和義務,合同文字的表達必須完整、細致、嚴謹、明晰。而英語的復合句,可以包含多個從句。從句之間的關系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中較多使用復合句能夠將各方的權利和義務在有限的條款中完整明確地體現(xiàn)出來,確保合同句子結構的嚴謹性,以及文意的嚴密、細致。但是復合句中往往包含若干從句、修飾語等等,有時會顯得臃腫、晦澀,無疑會增加理解英文合同的難度,與此同時也增加了合同翻譯的難度。

  二、要掌握商務英文合同復合句的.翻譯方法

  商務合同中英文復合句的出現(xiàn)頻率高,句子結構復雜,邏輯性強,無疑給譯者增添了許多困難,但是,無論多長的句子,多么復雜的結構,它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清了合同原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關系,再按漢語的特點和表達方式組織譯文就可以保證合同翻譯的準確性。合同復合句的分析方法具體要遵循以下步驟:首先,譯者要找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干結構,其次,要找出句子中所有的謂語結構、非謂語結構、介詞短語和從句的引導詞,然后再分析從句和短句的功能,即:是否是主語從句、賓語從句、表語從句或狀語從句等,以及詞、短語和從句之間的關系。最后,分析句子中是否有固定搭配,插入語等其他成分。

翻譯合同 篇2

  本合同由以下雙方簽訂:

  甲方:_________________

  住所地:_______________

  乙方:_______________

  住所地:_______________

  雙方經平等協(xié)商,一致達成如下協(xié)議。

  第1條定義 本合同有關用語的含義如下:

  1.1 甲方:_______________

  1.2 乙方:_______________

  1.3 用戶:指接受或可能接受_____公司服務的任何用戶。

  1.4 信息:指乙方按本合同向甲方提供并許可使用譯文。

  第2條業(yè)務內容及價格

  2.1 甲方要求乙方將委托之文件翻譯為_____(語種)。

  2.2 翻譯:甲方應向乙方支付勞務費用,由_____翻譯為_____(語種),收費標準為譯后的每千中文字符數(shù)(電腦統(tǒng)計,不計空格為準)_____元人民幣;其他語種翻譯另議。

  2.3 支付時間:_____

  第3條提供譯文

  3.1乙方 同意按甲方書面要求之日期完成其委托翻譯之任務。

  3.2乙方應將譯文于_____交給甲方。

  3.3乙方按照乙方制定的質量翻譯標準進行翻譯作業(yè),此質量翻譯標準為鑒定譯文品質之唯一標準。

  3.4乙方有義務在甲方書面或電子郵件通知后對譯文所出現(xiàn)的錯誤進行及時免費修改。

  3.5 乙方將提供甲方一份電子翻譯文件和書面翻譯文件,并蓋乙方翻譯章。

  第4條許可使用譯文

  4.1 乙方許可甲方利用譯文制作成各式文檔公開登載和展示。

  4.2 乙方與甲方協(xié)商后決定是否標注譯文的作者。

  第5條免責

  5.1 甲方的用戶可以免費使用譯文,并可對譯文進行復制或修改編譯。用戶或第三方以任何方式對譯文進行使用、修改、演繹、下載或轉載,乙方的所有者均不對包括許可方在內的任何人承擔任何責任。

  第6條陳述與保證

  6.1 雙方保證其具有簽訂和履行本合同的權利和能力。

  6.2 甲方保證譯文由甲方的用戶使用。

  6.3 甲方保證譯文的著作權人(如甲方不是信息的著作權人)同意其簽訂和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何費用,乙方可要求許可方就此提供譯文的著作權人簽署的文件。

  6.4 乙方保證其向甲方提供的譯文的及時性、完整性、合法性、真實性和準確性。

  6.5 甲方保證乙方使用其譯文的信息不構成對第三方任何權利的侵犯,同時甲方保證其簽訂、履行本合同不構成對第三方的違約或對第三方任何權利的侵犯,亦不會使乙方的所有者對任何第三方承擔任何責任。

  6.6 因甲方提供譯文造成的對任何第三方的侵權,包括但不限于侵犯第三方的著作權,由甲方負責解決。

  第7條期限

  7.1本合同有效期為,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行終止.

  第8條違約責任

  8.1 任何一方不履行、不完全履行、不適當、不及時履行本合同,另外一方有權要求對方按約定履行本合同或解除本合同,并要求對方賠償相應的損失。

  8.2 任何一方由于不可抗力導致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影響部分不承擔違約責任,但法律另有規(guī)定的除外,受不可抗力影響的.一方應及時通知對方,以減輕可能給對方造成的損失,并應當在合理期限內提供相關證明。

  第9條 保密

  9.1未經甲方許可,乙方不得向第三方泄露本合同的條款的任何內容以及本合同的簽訂和履行情況,以及通過簽訂和履行本合同而獲知的對方及對方關聯(lián)公司的任何信息。

  9.2乙方按照甲方的要求提供保密措施。

  9.3本合同有效期內及終止后,9.1款均具有法律效力。

  第10條 不可抗力

  10.1“不可抗力”是本合同雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方根據(jù)合同履行其全部或部分義務。該事件包括但不限于政府行為、自然災害、戰(zhàn)爭或任何其它類似事件。

  10.2 出現(xiàn)不可抗力事件時,知情方應及時、充分地向對方以書面形式發(fā)通知,并告知對該類事 件對本合同可能產生的影響,并應當在合理期限內提供相關證明。

  10.3 由于以上所述不可抗力事件致使合同的不能履行或延遲履行,則雙方于彼此間不承擔任何 違約責任。

  第11條 爭議的解決及適用法律

  11.1 如雙方就本協(xié)議內容或其執(zhí)行發(fā)生任何爭議,雙方應進行友好協(xié)商;協(xié)商不成時,任何 一方均可向有管轄權的當?shù)厝嗣穹ㄔ禾崞鹪V訟。

  11.2 本協(xié)議的訂立、執(zhí)行、解釋及爭議的解決均應適用中國法律。

  第12條 其它

  12.1 其他未盡事宜,由雙方協(xié)商解決。

  12.2 本協(xié)議一式二份,雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

  12.3 本協(xié)議的注解、附件、補充協(xié)議為本協(xié)議組成部分,與本協(xié)議具有同等法律效力。

  12.4 雙方之間的任何通知均按本協(xié)議落款處的聯(lián)系方式進行,如聯(lián)系方式發(fā)生變化,應立即通知對方。

  12.5 協(xié)議自雙方簽字或蓋章之日起生效。

  第13條 附件

  甲方(蓋章)________________

  乙方(蓋章)________________

  授權代表:__________________

  授權代表:__________________

  簽字日期:__________________

  簽字日期:__________________

  聯(lián)系電話:__________________

  聯(lián)系電話:__________________

  傳真:______________________

  傳真:______________________

  電子信箱:__________________

  電子信箱:__________________

  通信地址:__________________

  通信地址:__________________

  郵政編碼:__________________

  郵政編碼:__________________

翻譯合同 篇3

  甲方:________,筆名________

  身份證號:________

  地址:________

  乙方:________,筆名________

  身份證號:________

  地址:________

  鑒于:

  1、甲方系本合同約定的作品的作者和版權人,愿意授權乙方對該作品進行翻譯并對翻譯作品發(fā)表、出版。

  2、本合同構成甲乙雙方翻譯授權合同關系。為此,甲乙雙方于________年________月________日在________市________區(qū)達成如下約定:

  一、原著作品:

  (一)作品形式:屬于下列第________類。

  1、專著類:長篇小說/武打小說/電影、電視劇劇本等。

  2、匯編類:大中小學教材/法規(guī)匯編/論文專輯/攝影、繪畫專輯等。

  (二)作品名稱:________(以下簡稱“本作品”)。

  (三)作品篇幅:約________字的文字作品。

  (四)作品版權:屬于下列第________項。

  1、本作品的作者為甲方并由其獨立創(chuàng)作、全部版權歸甲方單獨所有。

  2、本作品系由甲方根據(jù)________的原著《______》翻譯/改編,甲方已經取得前述原著作品版權人的授權,本作品的全部版權歸甲方單獨所有。

  3、本作品系由甲方對相關學習知識/專業(yè)知識/比賽活動獲獎作等進行整理、編輯,其中涉及的單項作品已獲得版權人授權。

  (五)作品公開性:屬于下列第________項(根據(jù)實際情況選擇下列情形之一)。

  1、甲方承諾,本作品雖已創(chuàng)作完成但尚未出版圖書,也未通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發(fā)表。

  2、甲方承諾,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,不通過其他方出版圖書,也不通過報紙、期刊或網絡等媒體公開發(fā)表。

  3、雙方確認,本作品在創(chuàng)作過程中及創(chuàng)作完成后至乙方翻譯前,甲方已經或將通過報紙、期刊或網絡等媒體逐次分章節(jié)公開發(fā)表,但不通過其他方出版圖書。

  4、雙方確認,本作品已由甲方通過________出版社于________年出版過圖書,本合同約定翻譯系針對原圖書。

  二、翻譯授權

  (一)授權翻譯形式:甲方授予乙方對本作品翻譯為________文文本(以下簡稱“翻譯作品”)。

  (二)授權性質:為下列第________種情形。

  1、甲方授予乙方的翻譯權為獨占性的專有使用權,即在約定區(qū)域、期限內,僅有乙方享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

  2、甲方授予乙方的翻譯權為非獨占性的專有使用權,即在約定區(qū)域、期限內,甲方及其授予的其他方均享有本作品約定翻譯形式的翻譯權。

  3、授權區(qū)域:________。

  4、授權期限:________年,自本合同簽署之日起算。

  5、授權使用方式:包括下列第________項使用方式。

  (1)將本作品翻譯為英語/法語/俄語/________語言版權的作品。

  (2)將本作品翻譯的作品出版為圖書。

  (3)將本作品翻譯的作品以文字形式通過互聯(lián)網絡傳播、廣播電視傳播。

  (4)不得自己或授權他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權他人拍攝任何語言電視劇、電影及為此改編影視劇本。

  (5)可自己或授權他人根據(jù)本作品翻譯的作品授權他人拍攝與翻譯作品相同語言版本的電視劇、電影及為此改編與翻譯作品相同語言的影視劇本。

  (6)不得自己或授權他人將乙方翻譯的作品再翻譯為其他任何語言的作品。

  6、轉授權:甲方給予乙方的翻譯授權,未經甲方同意,乙方不可轉讓給他人。

  三、翻譯作品的版權與使用

  (一)翻譯作品的版權:

  1、翻譯作品來源于本作品,但翻譯完成后,乙方對翻譯作品享有版權。

  2、乙方必須在翻譯作品中注明“翻譯作品系根據(jù)本作品翻譯而成”且須對本作品的作者予以署名。

  (二)翻譯作品的使用:

  1、乙方對于翻譯作品通過各類媒體進行出版、發(fā)表、傳播由其自行決定,無須再經甲方另行授權。

  2、乙方改變翻譯作品形式或依據(jù)翻譯作品演繹或衍生其他形式的作品,則須經甲方另行授權。

  四、翻譯安排

  (一)翻譯要求:

  1、乙方應確保翻譯作品符合下列各項:

  (1)忠實于本作品的原意、宗旨。

  (2)不改變本作品的基本內容、情節(jié)結構。

  (3)遵循翻譯的'基本規(guī)則。

  2、乙方在翻譯中遇到地名、人名等時,應依照原名稱進行翻譯。

  3、乙方應在約定授權期限內完成翻譯并提交出版或發(fā)表。

  (二)本作品稿件交付:甲方于________年________月________日前將本作品交付乙方。

  (三)完成翻譯:

  1、乙方應于授權期限內完成翻譯工作并提交出版或發(fā)表。

  2、乙方應在出版或發(fā)表翻譯作品后,向甲方贈送翻譯作品的出版物________套。

  3、翻譯作品名稱確定為《________》,未經甲方同意,乙方不得變更翻譯作品名稱。

  五、許可費用

  (一)雙方同意,就甲方授予乙方對本作品的翻譯權,乙方向甲方支付________元許可費用。

  (二)乙方應于本合同簽署后________個日歷天內向甲方付清。

  六、其他事項

  (一)評獎:

  1、乙方有權決定以翻譯作品申報參加國內外相關文學藝術評獎活動。

  2、乙方決定申報參加評獎時,參加評獎的費用由乙方承擔。以翻譯作品參加評獎所獲榮譽歸甲乙雙方共同所有,所獲物質獎勵在扣除乙方承擔的申報費用后由甲乙雙方按________%∶________%的比例分配。

  (二)違約責任:

  1、本合同上述各項條款對違約責任另有特別約定的,則優(yōu)先適用相應特別約定。

  2、在授權期限內,未經雙方同意,任何一方不得將本合同約定翻譯權轉讓或許可第三方使用。如有違反,另一方有權要求違約方支付違約金________元、賠償損失且還有權解除本合同。

  3、若任何一方不履行本合同的義務即構成違約,違約方除應當向守約方支付________元違約金外,賠償對方實際損失;延遲履行義務,應按日支付約定________元違約金。

  4、如乙方超出約定文字種類翻譯作品或者超出約定使用翻譯作品,則乙方除將因此所獲收益歸甲方外,還應向甲方支付________元違約金并賠償損失(含甲方向他人支付的違約金、賠償金)。

  (三)爭議解決:

  雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,應先由雙方協(xié)商解決。如協(xié)商不成,雙方均可向________地(如:甲方所在地或乙方所在地或本合同簽署地)有管轄權的人民法院提起訴訟。

  (四)聯(lián)絡:本合同雙方的聯(lián)絡方式如下,任何一方改變其聯(lián)絡方式,均須書面提前通知另一方,否則送達至原授權代表或以原聯(lián)絡方式進行送達即視為有效送達:

  1、甲方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

  2、乙方指定聯(lián)系人:________,電話________,傳真________,手機________,電子信箱________,通信地址________,郵編________。

  (五)合同生效與文本:

  1、本合同的變更、續(xù)簽及其他未盡事宜,由雙方另行商定。

  2、本合同自雙方簽署之日起生效,一式____份,雙方各執(zhí)____份。

  甲方:

  開戶銀行:

  賬戶:

  簽訂時間:____年____月____日

  乙方:

  簽訂時間:____年____月____日

翻譯合同 篇4

  第1章 翻譯任務介紹

  此翻譯文本屬于商務翻譯范疇,原稿為英文,翻譯漢字字數(shù)為10000余字,分別為《勞務合同》和《崗位職能外包派員服務合同》。文本描述了當事人在平等協(xié)商的前提下,就某一項勞務所達成的協(xié)議,其中包含了雙方的權利和義務。而崗位職能外包派員服務合同則描述了職能外派活動中雙方當事人所享有的權利和義務。兩個文本中均設計了較多的專業(yè)名詞和一些商務知識。在翻譯兩個合同文本的時候,盡量做到準確通順表達原文的意思,使專有名詞準確翻譯,要以商務書籍和詞典為準。對與未確定的詞義,要參照相應網站和相關專業(yè)人員,切勿憑空翻譯。考慮到本人的翻譯速度,其中包括查閱相關資料和校對的時間,此文本的翻譯在天之內完成。而且要在保證速度的前提下,保證譯文有質量的完成。

  第2章 翻譯過程

  2.1 文本選擇及研讀

  首先是文本選擇,由于筆者的專業(yè)方向是商務英語方向,所以在文本選擇時,偏重于商務方向,因此公司勞動合同無疑是最好的選擇,其中有最權威、最充足的商務文獻資料供筆者選擇。而商務合同是筆者在商務英語學習的過程中,供筆者更好地理解商務英語的類似于工具書一樣的文本。然后是文本研讀,動手翻譯前要讀懂原文,這原文是任何譯者都需要首先做到的,但在翻譯合同時尤其要強調這一點,經過多次研讀,對目標文本的主題、風格、框架構成等形成大致的了解。

  2.2 翻譯工具

  文本研讀和翻譯工具選擇完成后,進行文本的翻譯和校對,并及時統(tǒng)計整理出現(xiàn)的問題以及翻譯過程中的心得體會。首先,作為專業(yè)課作業(yè),譯文上交給老師后已經得到了及時的反饋,老師也做出了很大的指正,譯文的翻譯質量主要靠譯者獨立把控,但也離不開專業(yè)課老師的反饋。整個過程不僅豐富了譯者的翻譯經驗,而且大大提高了譯者本身的翻譯能力。非作業(yè)的翻譯文本先進行自己校對。在有條件的情況下將譯文打印出來后,校對譯文中出現(xiàn)的錯誤,比如錯譯(單復數(shù)、時態(tài)、人稱、專業(yè)術語等)、漏譯、錯別字、數(shù)字標點錯誤等。自己校對完畢之后,再將譯文交與同學,相互校對,并進行討論學習,從而進一步提高譯文的質量。

  第2章翻譯過程.................2

  2.1文本選擇及研讀...............2

  2.2翻譯工具................2

  第3章翻譯問題及解決方案..........................3

  3.1專門術語及行話..............................3

  3.2同義詞或坻義詞的疊用.............4

  3.3情態(tài)動詞.................6

  3.4狀語從句的翻譯問題陳述..................10

  第4章翻譯實踐總結.....17

  第3章翻譯問題及解決方案

  3.1 專門術語及行話

  商務英語作為專門用途英語的一個分支,主要指的是在商務環(huán)境中自由運用語言的能力,而且商務英語設計的范圍很廣闊,包括國際貿易、經濟、金融、保險、法律等諸多領域,而且每一個領域都有自己的專業(yè)術語。隨著中國雙邊貿易的日益頻繁,英語已經成為常用語言,成為許多工作場合的日常工作。合同本身的嚴謹性和復雜性,如何準確恰當翻譯成為譯者的一大難題。以上都是在日常的.商務英語中常見的一些專業(yè)術語,而且這些專業(yè)術語的形式都是固定不變的,并能夠傳達出某個具體特定的含義,即在一個固定的領域,某一個專業(yè)術語只能在某一個特殊專有的領域表示一個特殊的含義,而且同一個概念只能用同一個專業(yè)術語表示出來,如上文中提到的就不能理解成表演的意思,而且這也是不符合漢語邏輯思維的。可見,這些專業(yè)術語的詞義比較單一,很少存在一詞多義的現(xiàn)象,感情色彩更是很難被發(fā)現(xiàn),因此對于這類的商務術語,建議在日常翻譯工作中不斷積累,多參考商務書籍和詞典,必要時向專業(yè)人士請教。

  3.2 同義詞或近義詞的疊用

  參考一系列權威的商務合同范本,并對多次出現(xiàn)的同義詞或近義詞的疊用現(xiàn)象進行整理歸納,并向權威的商務人士請教。這種疊用,確保了合同所用詞語的意思不會被很大程度地扭曲,并能夠使得原文的意思高度完整、準確,這一方面能彰顯商務合同原文本保持譯文的完整性,又能更好的體現(xiàn)出其嚴謹性和準確性。英文合同中有一些約定俗成的常用短語,其用法和含義較為固定。短語是構成合同文件最基本的單位,起到準確嚴謹、避免爭議的效果。英文合同中的常用詞語從一般語言角度來考慮顯得“重復、累贅,然而從英文合同方面來看是十分必要的。在對合同進行漢英翻譯時,要注意其約定俗成的術語表達。

  第4章 翻譯實踐總結

  合同英語具有較強的專業(yè)性,需要譯者在對合同處理的時候具有較強專業(yè)的知識,才能夠避免國際貿易和日常商務交往中的分歧和摩擦,而且專業(yè)術語和行話是商務合同的特色和重要組成部分,要對這一部分進行一定的掌握,就一定在日常的商務環(huán)境中多積累并且多參考專業(yè)工具書,向專業(yè)人士請教。同義詞或近義詞的疊用在商務合同中也是得到了廣泛的使用,兩個詞義相近的詞語的疊用會使得含義更加精確,更能充分體現(xiàn)和約定合同雙方當事人的權利和義務。其次是情態(tài)動詞在商務合同英語中的用法和翻譯,情態(tài)動詞在商務合同中的使用,可以增加合同本身的有效性和靈活性,在翻譯商務合同時,正確運用情態(tài)動詞會有利于商務活動的進行,促進信息的傳遞。筆者在翻譯實踐報告中花了較大的篇幅并且抽樣選取了大量附錄中的例句來對和等情態(tài)動詞的翻譯和用法做了詳細的解釋和說明。

  最后筆者集中精力對商務合同中的狀語從句進行了分析和闡釋,對狀語從句在源語和譯入語的不同語境中做了較詳盡的說明,包括對于時間狀語從句、條件狀語從句和目的狀語從句,分別從在漢語中能夠引導這些從句的標示性關鍵詞入手,再次針對不同的從句采取了不同的翻譯方法,最后得出針對不同狀語從句的翻譯方法。總之,在商務文體翻譯的過程中,譯者要充分考慮到商務合同文體的特點一嚴謹、準確、精煉,切勿將合同文體和其他文學類的文本混靖。要想在商務合同翻譯方面有所建樹,一定要在日常的工作學習生活中不斷積累商業(yè)術語,了解并主動學習商務合同的句法,深入學習商務知識,以便更好的駕駁商務合同翻譯。

翻譯合同 篇5

  甲方(雇主)

  單位名稱:

  經濟類型:

  注冊號:

  地址:

  聯(lián)系電話:

  乙方(雇員)

  姓名:

  性別:

  身份證號:

  家庭住址:

  聯(lián)系電話:

  甲方聘請乙方為具體項目的翻譯,乙方同意提供相應的服務,雙方在平等自愿、協(xié)商一致的基礎上,同意訂立本勞務合同,共同遵守本合同所列條款。

  一、合同期限和服務內容

  1、本合同自雙方簽署后生效,任一方提前____個工作日通知對方或在具體項目結束后即可終止本合同。合同終止時,除約定的勞務費外,甲方無需支付任何與終止相關的補償金。

  2、根據(jù)甲方具體項目需要,乙方為甲方提供相應的翻譯服務(包括但不限于________)。

  二、服務時間與報酬

  無固定服務時間,乙方根據(jù)甲方的通知安排,提供服務。

  勞務報酬為人民幣________元/小時,結算周期由雙方另行商定。甲方支付給乙方的勞務報酬在代扣代繳乙方相應的個人所得稅后通過銀行匯款的形式支付給乙方。

  三、雙方的權利、義務

  1、甲方應按時支付乙方勞務費用。

  2、乙方應對在提供翻譯過程中獲得的甲方及甲方客戶、甲方專家的任何信息予以保密,未經甲方書面同意,不得公開或披露給任何第三方或利用該信息獲得經濟利益。

  3、雙方合作期間,如乙方擬就職于與甲方具有競爭關系的.公司,應在正式就職前立即通知甲方,并立即終止雙方之間的合作。

  4、乙方是獨立承包商,在任何情況下均不得視為甲方的代理、雇員、合伙人。乙方僅為甲方提供翻譯服務,甲方不對其進行任何勞動管理。甲方無義務為乙方提供任何社會保險或其他員工性質的福利。

  5、任何一方違反上述規(guī)定的,應向對方承擔因此所造成的損失。

  四、爭議處理

  1、因履行本合同發(fā)生的爭議,雙方協(xié)商解決,協(xié)商解決不成的,任何一方均有權向有管轄權的法院提起訴訟。

  2、本合同未盡事宜,雙方可另協(xié)商解決。

  3、本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,雙方簽署后生效。

  甲方:(簽章)

  代表/代理人:

  _______年___月___日

  乙方:(簽字)

  _______年___月___日

【翻譯合同】相關文章:

翻譯合同范文08-28

翻譯合同范本12-31

翻譯合同范文九篇03-29

翻譯合同范文六篇03-30

翻譯合同范文四篇03-24

翻譯合同范本15篇12-31

翻譯合同范本(15篇)12-31

翻譯合同范本精選15篇02-02

翻譯合同范文合集7篇03-31

翻譯保密合同范本12-28

主站蜘蛛池模板: 精品无人区无码乱码毛片国产| 动漫?c?黄扒衣服漫画| 国产性夜夜春夜夜爽免费下载| 国产av新搬来的白领女邻居| 欧美人与zoxxxx另类| 国产h视频在线观看| 亚洲人成伊人成综合网无码| 无码人妻丝袜在线视频| 大陆熟妇丰满多毛xxxⅹ| 成人年无码av片在线观看| 国产偷国产偷亚洲清高动态图| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 久久综合给综合给久久| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 一区二区三区在线 | 网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 无码丰满少妇2在线观看| 国产精品白丝久久av网站| 无码人妻aⅴ一区二区三区玉蒲团| 久久无码人妻影院| 最近中文字幕视频高清| 国产精品无码久久久久成人影院| 成年动漫18禁无码3d动漫| 亚洲精品无码久久久久app| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 亚洲大片av毛片免费| 无码国产一区二区三区四区| 国产成熟妇女性视频电影| 国产精品成熟老女人视频| 久久夜色精品国产欧美乱极品| 国产精品特黄aaaa片在线观看| 免费特黄夫妻生活片| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 日韩精品无码一区二区三区四区| 色欲av无码一区二区人妻| 内射交换多p国产| 国产乱xxxxx97国语对白| 欧美成人精品 一区二区三区| 国产精品白浆无码流出视频| 国产aⅴ激情无码久久男男剧| 久久久久久国产精品免费免费男同|